What’s new …. , newer, newest?

21 December 2019: officially sworn in before the Court of Appeal in Antwerp, requirement in compliance of the first Belgian National Register of Translators and Interpreters being established.

01 February 2021: personal stamp obtained for legalising translations.

12/01/2022: accepted in the final National Register of sworn translators and interpreters.

BELGIUM: for translations to be used in Belgium, I am allowed to sign and stamp translations which, when finished, will be sent asap to you.
INTERNATIONAL: Translations intended for the rest of the world must, for the time being, also be stamped by the Legalisation Service of the Ministry of Justice (FOD Justitie). I send the translation to this service, get it back and then send you the finished translation.

However, if a translation is to be used in a country that requires it to be stamped with an Apostille (a type of extra legalisation), you have to go to both the Ministry of Justice
(FOD Justitie) (for the stamp/signature) and the Ministry of Foreign Affairs
(FOD Buitenlandse Zaken) (for the Apostille).
In that case, I will send you the translation stamped/signed by me, to your home address.
You (or someone else) must take this document to both ministries in Brussels;
The government provides a useful explanation of this procedure on its website:
Legalisatie van documenten | Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken (

%d bloggers liken dit: